2011年1月10日月曜日

燕三条にマイスプーン

ず-----っと前、黒田龍之助先生の授業で
В Тулу со своим самоваром не ездит.
(トゥーラに自分のサモワールを持っては行かない。)
ということわざが出て来た時のこと。
トゥーラは冶金の町でサモワール(とプリャーニク)の産地で有名、という話になりました。
「日本で言えば、そうですねえ…」
と先生がちょっと考え込んでいると、クラスメイトのリューダさんが間髪いれずに
「燕か三条に金物…、だから燕三条にマイスプーンではどうですか?」
語調もいいし、決まったね!という感じでした。

リューダさん(というのは彼女が自らつけたロシア名で、最初にソ連を訪れた時の通訳がリュドミーラさんという方だったので、自分のロシア名にすることにしたのだとおっしゃっていました)は黒田先生のクラスの最古参=大幹部、とっても上品な女性で、日本語訳のときの言葉づかいも我々下々の者とは一線を画したやんごとなきもので、私などからは憧れの的でした。
でもこのときの素早い反応は、いつものリューダさんらしくはなく、どちらかというとギャグ量産のコースチャくんが憑依したかのようだった!

『ロシア語ことわざ60選』
船木裕著東洋書店2010年刊

掲載されていることわざ(見出し)は次のとおり。

1, Тище едещь, дальше будешь.
2, На вкус на цвет товарища.
3, Что город, то норов,что деревня, то обычай.
  Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай.
4, Не всё коту малесница.
  Не всё коту малесница бывает и великий пост.
5, Первый блин комом.
  Первый блин всенда комом.
6, Аппетит приходит во время еды.
7, Лучше поздно, чем никогда.
8, Кто не работает, тот не ест.
9, Каждый по-своему с сма сходит.
10 Там хорошо, где нас нет.
11 Москва слезам не верит.
12 Язык мой – враг мой.
13 Без труда не вынешь рыбку из пруда.
14 Волков бояться в лес неходить.
   Медвадя бояться в лес неходить.
15 Хороша верёвка длинная, а речь короткая.
16 И на нашей улице будет праздник.
17 Наделала синица, а море не зажгла.
18 На всякого мудреца довольно простоты.
19 Что написано пером, того не вырубишь топором.
20 На бедного Макара все шишики валятся.
21 Голод не тётка, пирожка не подсунет.
22 Снегу тного и хлеба много.
23 Не в свои сани садись.
24 Всё хорошо, что хорошо кончается.
25 Не в свои сани садись.
26 Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.
27 Промедление смерти подобно.
28 Бодливой корове бог рог не даёт.
29 Соловья баснями не кормят.
30 Обжёгся на молоке и дует на воду.
31 Послать волка стеречь овец.
32 Сытый голодного не разумеет.
33 Любовь не картошка, не выбросишь из окошка.
34 Не имей сто рублей, а имей мто друзей.
35 Век живи, век учись.
36 Понедельник наченается в субботу.
37 Даровому коню в зубы не смотрят.
38 Коси, коса, пока, роса: поса полой – и мы домой.
39 Рыбак рыбака видит издалека.
40 Делу время, потехе час.
41 По одёжке встречают, по уму провожают.
42 В гостях хорошо, а дома лучше.
43 Незваный гость хуже татарина.
   Не вовретя гость хуже татарина.
44 Первая рюмка – колом, друкая – соколом, а третья мелкими пташечками.
45 Работа не волк, в лес не убежит.
46 Молодо – зелено, погулять велено.
47 Либо рыбку съесть, либо ни мель сесть.
48 Взялся за гуж, не говори что не дюж.
49 На будущую осень, лет через восемь.
50 Нахальство – второе счастье.
51 Не было бы счастья, да несыастье помогло.
52 Бог дурака, поваля, кормит.
53 В Тулу со своим самоваром не ездит.
54 Сухая ложка рот дерёт.
55 На нет и суда нет.
56 На кота широко, а на собаку узко.
57 Слышал звон, дане знаешь, где он.
58 Куда иголока, туда и нитка.
59 Человека узнкешь, когда с ним пуд соли съешь.
60 От хлеса-соли не отказывается.

トゥーラのことわざは53番目にありました。
リューダさんのことを懐かしく思い出しました。

しかし、60選では「知らないことわざが多いなあ」と思いました。
半分くらいは知らないかも。
一方で、私が好きな

Язык до Киева доведёт.
Кататься любишь, люби саначки возить.
が見出し語として載っていませんでした。

掲載は頻度順とも思えず、アルファベット順でもなく、よくわかりません。
順不同?
索引もアルファベット順のものはなく、ちょっと探しづらい。
60個しかないのでまあしかたないけど(載っているものは探せても、ないものを「ない」と確認するのには不親切、見出し語でなく本文のみに出てくることわざについての索引はない)。

項目ごとには、意味・文法解説・ヴァリアント・同義の他国のことわざ・ロシア文学などへの引用例などが書かれています。
フォームに則って書かれているわけではありません。
少々物足りない気はするけれど、このページ数でこの値段でと考えると、それはないものねだりになるかもしれません。
巻末に参考文献がいろいろ載っているので、読み進めて行くとよさそうです。

あともう一つ思い出深いことわざは、
5, Первый блин комом.
です。

FKモスクワの監督になったオレグ・ブロヒンさんが、初戦の対ルチ=エネルギヤ・ウラジオストクとの試合に引き分けた時のガゼータ・ルーの見出しが

Первый Блохин комом


であったことが思い出されます。
FKモスクワ、あな懐かし。
ブロヒン、初戦を飾れず

0 件のコメント:

コメントを投稿