2012年9月8日土曜日

こういうことは何度も聞かれる

今回のワールドカップ欧州予選では、少なくとも1・2戦では、カペッロさんはジルコフ・アルシャーヴィン・ポグレブニャク・パヴリュチェンコといったユーロまでは中心選手であったベテランの代表入りを見送った。
(その一方でビリャレトジノフは代表に入れている。)

新しく主将になったイーゴリ・デニソフが監督らとともにインタビューを受けているの図はこちらです。
"Для выхода на ЧМ-2014 надо много работать"
2014ワールドカップ出場のためにはやるべきことがたくさんある。

このテクストは試合後の代表インタビューだというが。

19-2-7
На послематчевой пресс-конфепенции он несколько раз (задавал/задал) свой вопрос, на как и не получил на него ответа.

несколько разなどの反復の意味を持つ語・表現*は不完了体・完了体どちらとも結合する。
*несколько раз,два раза,семь разの類/дважды,триждыの類 回数の表現
が、結果を伴う動詞**と共に使われ結果が伴わなかった場合は不完了体とのみ結合する。
**решить/получитьなど。

よって、ここでは不完了体を選択。

На послематчевой пресс-конфепенции он несколько раз задавал свой вопрос, но как и не получил на него ответа.
彼は試合後の代表インタビューでいくつか質問をしたけれど、答えは得られなかった。

今回のデニソフは試合前ということもあってそつなく答えている。
ユーロ後のケルジのインタビューが厳しいことをさんざん言われて可哀そうだったけれど、慣れているのか堂々と答えていた。
それでも記者は「答えになっていない」と思うのだろうか。

0 件のコメント:

コメントを投稿